Capítulo #

Afrim le esperaba tranquilo.
-Deben estar esperando ya en Camino- dijo, mientras se acercaba.
-¿Qué camino?¿A dónde vamos?
-No sabía que fueses tan nuevo aquí. Vamos, te lo enseñaré.
Recorrieron las calles estrechas e irregulares. Apenas había actividad, y las ventanas vacías parecían llevar tiempo sin abrirse. La calzada se amplió, mostrando una gran plaza. En un espacio tan vacío destacaba enormemente. Un gigantesco muro se abalanzaba sobre el lugar y en su centro se hacía más alto y ancho. Aquella pared estaba enteramente escrita por letras que no conocía pero sobre ellas había una palabra que resaltaba. No estaba en otro color ni era de mayor tamaño. El muro la dejaba ver mejor. 'Camino', dedujo.
-¿Dónde esta la puerta?- Preguntó.
-Ven, hay que ir por detrás-Movió la mano para que lo siguiese.
Avanzaron por la plaza. Tras un recoveco, esperaban. Un poco más adelante había una pequeña puerta que cruzaron atravesando el muro al otro lado. Parecía estar hecha perforando el muro. Una reja se abría al otro lado. Las colinas cubrían el paisaje y un enorme camino de tierra se perdía a lo lejos.
-Éste es el camino a Rotkua antes de que ellos lo arrasaran. Aquí resistieron los que pudieron y tras la defensa los escombros se usaron para levantar este muro y aguantar nuevas abatidas. Dicen que un día cuando apenas llevaba semanas aquellas letras aparecieron como pintadas por los dioses. Yo creo que mas bien fue un vándalo perturbado. Lo que si es cierto es que desde entonces no han habido más asaltos ni batallas por aquí- concluyó, mientras se ponían en marcha por aquel camino.
Camino. No sabía si habían sido dioses o gamberros, pero parecían tener fundamentos. Camino es lo que falta.

The horn of Helm Hammerhand shall sound in the deep, one last time

Where now are the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?

Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing?

Where is the harp on the harpstring, and the red fire glowing?

Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?

They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;

The days have gone down in the West behind the hills into shadow.

Who shall gather the smoke of the deadwood burning,

Or behold the flowing years from the Sea returning?

Revólver

Cuando me haya sumergido en el olvido.
Cuando me haya diluido en agua y sal.
Cuando sea un trozo de lo que has vivido.
Cuando sea tanto como tu me quieras recordar.

Cuando el tiempo ya no sea el enemigo,
invencible porque no aguanta un farol.
Cuando ya no exista nada decisivo
ni una sola estupidez que discutir entre tú y yo.